Psalm 68:14

SVAl laagt gijlieden tussen twee rijen van stenen, [zo zult gij toch worden als] vleugelen ener duive, overdekt met zilver, en welker vederen zijn met uitgegraven geluwen goud.
WLCאִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י יֹ֭ונָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרֹותֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
Trans.

’im-tišəkəḇûn bên šəfatāyim kanəfê ywōnâ neḥəpâ ḇakesef wə’eḇərwōṯeyhā bîraqəraq ḥārûṣ:


ACיד  אם-תשכבון    בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף    ואברותיה בירקרק חרוץ
ASVWhen the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon.
BEWhen the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
DarbyWhen the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
ELB05Wenn der Allmächtige Könige darin zerstreut, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.
LSGLorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Sch(H68-15) Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
WebWhen the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken